手机浏览器扫描二维码访问
四、实验结论
banner"
>
根据上文所探讨的试卷译文评析,北外外交专业本科四年级学生汉译英翻译能力的特点如下:
(1)译文中不同程度地存在着语言错误,没有语言错误的译文少见。
(2)一些汉语常用词和短语不会译,倾向于字面翻译,很少考虑该词是否在英语中能够被读者接受。
(3)译文容易受原文句子结构的影响,译文有中式英语的痕迹。
(4)不会使用英文常用的词语搭配和句套子来翻译,从而使一些译句不符合英文句子的习惯表达。
(5)会使用一些翻译技巧,但读者意识缺乏,有篇章意识的译文少见。
总之,通过对三个不同层次的样本译文的分析,可以发现,外交专业本科四年级学生的翻译能力在良好和不及格两个层次的人数较少,大多数处于这两者之间,即Campbell所说的篇章能力前阶段;达到篇章能力阶段的学生很少。
多数考生的翻译能力因语言能力尚未达到一定的熟练水平,影响了翻译能力的表现,翻译能力未能达到篇章能力阶段。
考生在同一试卷上翻译表现的不同也说明了在本科生阶段,即使考生的入学英语成绩基本相当,在学习了一学年的英译汉和一学期的汉译英课程后,他们的翻译能力仍存在着较大的个体差异:不及格的译文反映了考生的英语能力尚未达到学习翻译所要求的基本语言水平,一般的译文无论在语言层面还是在翻译层面都需要进一步提高。
良好的译文存在的问题也反映出考生的翻译能力仍有很大的提升空间,特别是在扎实地掌握英语语言的运用以及尽量避免汉语句子结构对译文的影响两个方面。
该实验结果也从另外一个侧面证明了语言能力是汉英翻译能力的核心成分,学习者个体所掌握的语言能力的不同导致了翻译能力表现的不同。
[1]Campbell,Stuart:TranslationintotheSeguage,London,Longman,1998:61.
[2]Campbell,Stuart:TranslationintotheSeguage,London,Longman,1998:67-69.
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
携带可成长空间重生清末,成为九叔的掌门大弟子。不断成长,并开山立派。...
韶音穿进男频后宫小说里。她是退婚男主,被打脸踩成渣整个门派被连根拔起所在宗族灰飞烟灭的女配。退婚有什么大不了的?退婚后,他就是清清白白的好汉一条,前程光明,未来无限。但既然他这么记恨N多年后。龙傲天男主我知道是我配不上你,但我在你身边鞍前马后了五百年,饭给你做,衣服给你买,天材地宝为你抢,你特么能不能看我一眼?...
一切从一场有组织的到十七世纪初欧洲的穿越试炼开始。 对于优秀的赵红军和他的三个兄弟而言,航海探险可以有,征服世界也可以有,然而前提是通过五百名额的试炼…...
程方秋生得千娇百媚,肤如凝脂,一睁开眼,居然成了一本七零年代文里的炮灰女配。她无语望天,在这个充满限制的时代,她只想当条咸鱼,拿着便宜老公的丰厚工资买买买,顺便再好好享受宽肩窄腰,冷峻帅气...
楚祖上辈子是个小说家,因为通宵赶稿猝死,死后绑定了「边缘角色修正系统」。系统提出交易,只要楚祖能扮演并修正那些被读者讨厌的边缘角色,他就能重获新生。楚祖改人设是吧?老擅长了!第一本读者A你可以让反派降智,但你最好不要做梦觉得读者也会降智,很难懂吗?还是读者A靠靠靠!早说是大佬的局中局中局啊!!祖爹!对不起!是我说话太大声了!!第二本读者B狗塑适可而止,就算你重复强调五百次他是可爱狗狗,但我只看到了一只舔狗,还是不会汪汪叫的那种。还是读者B起猛了,看到无敌阳光开朗大狗狗了,哪里能领养,阿祖!我也要养阿祖!!第三本读者C作者生活这么不如意,一定要搞这么五毒俱全的角色?写不出来东西找个班上吧。还是读者CMD,祖神,我可真该死啊!第四本第五本第六本楚祖怎么样,虽然演的一般,但我改得还行吧?系统你知道什么叫边缘角色吗?人气大爆角色算什么边缘角色啊!!!TIPS12100存稿箱吐章节,偶尔抽空改错字2警惕祖哥感情牌,他是个狠人3wb短不拉揪,随机掉落祖哥CG4论坛都会标注发言时间,精确到秒,有用5是想简单尝试各种题材的产物,专栏预收有各个题材,收收菜呗w...
她是21世纪的天才神医,却穿越成不受宠的弃妃,冷面王爷纳妾来恶心她,洞房花烛夜,居然让她这个王妃去伺候,想羞辱她是吧?行啊!她拿着几面旗子,对着床头摇旗呐...